Transcheck

Validiert Übersetzungen, indem Quell- und Zieltext auf Inkonsistenzen, fehlende Elemente und Formatierungsprobleme verglichen werden. Hilft, Übersetzungsgenauigkeit und Vollständigkeit sicherzustellen.

Validierungsstufe

  • Aus - Deaktiviert alle Validierungsprüfungen.

  • Warnung - Zeigt Warnmeldungen für erkannte Probleme an, setzt die Übersetzung jedoch fort.

  • Fehler - Zeigt Fehlermeldungen an und pausiert den Übersetzungsprozess, bis die Probleme behoben sind.

Quelltextvalidierung

Validiert den Quelltext vor der Übersetzung, um potenzielle Probleme zu erkennen.

  • Nicht-ASCII-Zeichen Erkennt Zeichen außerhalb des standardmäßigen ASCII-Zeichensatzes (Zeichen außerhalb des grundlegenden lateinischen Alphabets und gängiger Symbole).

  • Ungültige CJK-Zeichen Identifiziert ungültige oder beschädigte Zeichen in chinesischem, japanischem und koreanischem Text.

  • JPn-Sonderzeichen Erkennt spezielle Zeichen, die für das japanische Schriftsystem spezifisch sind und besondere Behandlung erfordern können.

  • Fehlende Klammern Prüft auf nicht übereinstimmende oder fehlende öffnende/schließende Klammern im Quelltext.

Zieltext / Übersetzungsvalidierung

Vergleicht Quelltext mit dem Übersetzungstext, um Konsistenz und Vollständigkeit sicherzustellen.

  • Tags Validiert, dass Formatierungstags in der Übersetzung erhalten bleiben. Unterstützte Formate: {any}, [any], <any>

  • Variablen Prüft, dass Variablen in der Übersetzung korrekt beibehalten werden. Unterstützte Formate: %any, $any

  • Zahlen Stellt sicher, dass numerische Werte [0-9] korrekt vom Quell- in den Zieltext übertragen werden.

  • Führende und nachgestellte Leerzeichen Validiert, dass führende und nachgestellte Leerzeichen zwischen Quell- und Zieltext übereinstimmen, um die Formatierung beizubehalten.

Problemtypen

TransCheck kann die folgenden Probleme erkennen:

Quelltextprobleme:

  • Nicht-ASCII-Zeichen - Zeichen außerhalb des ASCII-Bereichs erkannt

  • Ungültiges CJK-Zeichen - Beschädigtes oder ungültiges CJK-Zeichen gefunden

  • JPn-Sonderzeichen - Spezielles japanisches Zeichen, das Aufmerksamkeit erfordert

  • Fehlende Klammer - Nicht übereinstimmende öffnende oder schließende Klammer

Übersetzungsprobleme:

  • Fehlendes Tag - Tag im Quelltext vorhanden, aber in der Übersetzung fehlt

  • Zusätzliches Tag - Tag in der Übersetzung, im Quelltext nicht gefunden

  • Fehlende Variable - Variable im Quelltext vorhanden, aber in der Übersetzung fehlt

  • Zusätzliche Variable - Variable in der Übersetzung, im Quelltext nicht gefunden

  • Fehlende Zahl - Numerischer Wert im Quelltext vorhanden, aber in der Übersetzung fehlt

  • Zusätzliche Zahl - Numerischer Wert in der Übersetzung, im Quelltext nicht gefunden

  • Inkonsistente führende Leerzeichen - Führende Leerzeichen stimmen zwischen Quell- und Zieltext nicht überein

  • Inkonsistente nachgestellte Leerzeichen - Nachgestellte Leerzeichen stimmen zwischen Quell- und Zieltext nicht überein