Transcheck
Weryfikuje tłumaczenia przez porównanie tekstu źródłowego i przetłumaczonego pod kątem niespójności, brakujących elementów oraz problemów z formatowaniem. Pomaga zapewnić dokładność i kompletność tłumaczenia.
Poziom walidacji
Wyłączone - Wyłącza wszystkie kontrole walidacyjne.
Ostrzeżenie - Wyświetla komunikaty ostrzegawcze dla wykrytych problemów, ale kontynuuje tłumaczenie.
Błąd - Wyświetla komunikaty o błędach i wstrzymuje proces tłumaczenia do czasu rozwiązania problemów.
Walidacja tekstu źródłowego
Weryfikuje tekst źródłowy przed tłumaczeniem, aby wykryć potencjalne problemy.
Znaki spoza ASCII Wykrywa znaki spoza standardowego zestawu ASCII (znaki poza podstawowym alfabetem łacińskim i powszechnymi symbolami).
Nieprawidłowe znaki CJK Identyfikuje nieprawidłowe lub uszkodzone znaki w tekście chińskim, japońskim i koreańskim.
Specjalne znaki JPN Wykrywa znaki specjalne specyficzne dla japońskiego systemu pisma, które mogą wymagać specjalnego traktowania.
Brakujące nawiasy Sprawdza niezamknięte lub brakujące otwierające/zamykające nawiasy w tekście źródłowym.
Walidacja tekstu docelowego / tłumaczenia
Porównuje tekst źródłowy z przetłumaczonym, aby zapewnić spójność i kompletność.
Tagi Weryfikuje, czy znaczniki formatowania są zachowane w tłumaczeniu. Obsługiwane formaty:
{any}, [any], <any>Zmienne Sprawdza, czy zmienne są prawidłowo zachowane w tłumaczeniu. Obsługiwane formaty:
%any, $anyLiczby Zapewnia, że wartości numeryczne
[0-9]są prawidłowo przenoszone ze źródła do tłumaczenia.Spacje na początku i końcu Weryfikuje, czy spacje na początku i końcu zgadzają się między źródłem a tłumaczeniem, aby zachować formatowanie.
Typy problemów
TransCheck może wykryć następujące problemy:
Problemy z tekstem źródłowym:
Znak spoza ASCII - Wykryto znak poza zakresem ASCII
Nieprawidłowy znak CJK - Znaleziono uszkodzony lub nieprawidłowy znak CJK
Specjalny znak JPN - Specjalny znak japoński wymagający uwagi
Brakujący nawias - Niezgodny otwierający lub zamykający nawias
Problemy z tłumaczeniem:
Brakujący znacznik - Znacznik występuje w źródle, ale brakuje go w tłumaczeniu
Dodatkowy znacznik - Znacznik w tłumaczeniu nie występuje w źródle
Brakująca zmienna - Zmienna występuje w źródle, ale brakuje jej w tłumaczeniu
Dodatkowa zmienna - Zmienna w tłumaczeniu nie występuje w źródle
Brakująca liczba - Wartość numeryczna występuje w źródle, ale brakuje jej w tłumaczeniu
Dodatkowa liczba - Wartość numeryczna w tłumaczeniu nie występuje w źródle
Niezgodne spacje na początku - Spacje początkowe nie zgadzają się między źródłem a tłumaczeniem
Niezgodne spacje na końcu - Spacje końcowe nie zgadzają się między źródłem a tłumaczeniem