Ustawienia tłumaczenia

Filtry tłumaczeń
Użyj tych ustawień, aby filtrować, który tekst powinien być tłumaczony. Pomaga to poprawić wydajność i zapewnia, że tłumaczony jest tylko istotny tekst.
Min. znaków Ustaw minimalną liczbę znaków wymaganą, aby tekst był tłumaczony.
Maks. znaków Ustaw maksymalną liczbę znaków dopuszczalną dla tekstu, który ma być tłumaczony.
Min. słów Ustaw minimalną liczbę słów wymaganą, aby tekst był tłumaczony.
Maks. słów Ustaw maksymalną liczbę słów dopuszczalną dla tekstu, który ma być tłumaczony.
Przypadek użycia: W grach, które wyświetlają dużo tekstu na ekranie (nie tylko dialogi), możesz zwiększyć wartości Min. znaków i Min. słów, aby upewnić się, że tłumaczone są tylko teksty dialogowe. Filtruje to elementy interfejsu, etykiety przycisków i krótkie komunikaty systemowe.
Przykład:
Ustaw Min. znaków na 10 i Min. słów na 3, aby pominąć tłumaczenie krótkich tekstów UI
To pomaga tłumaczyć tylko znaczące dialogi, ignorując elementy menu i etykiety
Maks. długość linii
Ustaw maksymalną liczbę znaków na linię w tłumaczonym tekście.
Domyślnie Wyłączone ciągi
Użyj listy słów lub fraz, które nie powinny być tłumaczone.
Chroń tagi (WIP)
Autokorekta
Automatycznie koryguje ciągi, tagi i zmienne przy użyciu Transcheck funkcji. Wszelkie niepoprawne tłumaczenia zostaną automatycznie zastąpione.
Zawijanie wyrazów
Automatycznie dodaje łamanie wierszy w tłumaczeniu.
Dodatkowe po tłumaczeniu
Dodatkowe wyrażenia regularne w post-tłumaczeniu.
Zamień \n na łamania linii
\n na łamania linii Zastępuje ciąg \n rzeczywistymi łamaniami linii.
Usuń łamania linii
Usuwa wszystkie istniejące łamania linii.