Memória de Tradução

A Memória de Tradução (TM) armazena texto previamente traduzido para reutilização automática. Habilitada por padrão.

Ativar memória de tradução

Ativa ou desativa a Memória de Tradução.

Correspondência Inteligente

circle-info

A Correspondência Inteligente é habilitada por padrão ao usar AutoTrans. Quando uma tradução é marcada como DNT (Do Not Translate / Não Traduzir), qualquer texto que corresponda a esse padrão retorna o texto de origem sem tradução.

A Correspondência Inteligente evita a tradução desnecessária de textos com padrões dinâmicos, comumente encontrados em jogos RPG Maker e visual novels.

Exemplo: Sem a Correspondência Inteligente, esses três textos exigiriam 3 traduções separadas:

  • Ouro: 1001

  • Ouro: 2002

  • Ouro: 3003

Com a Correspondência Inteligente habilitada, apenas 1 tradução é necessária.

Intervalo de salvamento automático

Salva automaticamente a Memória de Tradução no disco em intervalos especificados.

Dividir memória de tradução

Divide a Memória de Tradução em vários arquivos quando os limites de tamanho ou de entradas são atingidos.

Tamanho máximo por divisão (MB)

Tamanho máximo do arquivo (em MB) antes de dividir a Memória de Tradução.

Máximo de entradas por divisão

Número máximo de entradas antes de dividir a Memória de Tradução.

Máximo de resultados de busca

Número máximo de resultados retornados nas buscas da Memória de Tradução.


Memória Pessoal

A Memória Pessoal difere da Memória de Tradução padrão ao suportar Correspondência Fuzzy, onde você pode configurar o limiar de pontuação de correspondência de texto.

Diferenças principais:

  • Memória de Tradução padrão: Usa correspondência exata para recuperação de tradução precisa e rápida

  • Memória Pessoal: Oferece mais flexibilidade com recursos de correspondência fuzzy

Como adicionar entradas:

  • A partir do Editor de Tradução. Você pode adicionar entradas manualmente, ou

  • Copiar entradas da Memória de Tradução clicando com o botão direito e selecionando "Adicionar à Pessoal"

Casos de uso:

  • Armazenar traduções para texto de menus/UI do jogo

  • Manter uma lista de traduções comuns de itens

  • Sem necessidade de importar/exportar da Memória de Tradução, pois ela usa armazenamento separado

circle-info

Observação sobre desempenho: Adicionar mais de 2.500 entradas não é recomendado, pois a correspondência fuzzy pode impactar o desempenho.

Ativar memória pessoal

Ativa ou desativa a Memória Pessoal.

Limiar da memória pessoal

circle-info

Configuração recomendada: 85 a 95 para um equilíbrio ideal entre flexibilidade e precisão.

Define a pontuação mínima de similaridade exigida para resultados de correspondência fuzzy.